< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Числа 33 >