< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Числа 33 >