< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
von Chaserot nach Ritma,
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
von Libna nach Rissa,
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
von Rissa nach Kehela,
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
von Charada nach Makhelot,
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
von Makhelot nach Tachat,
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
von Tachat nach Tarach,
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
von Tarach nach Mitka,
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
von Mitka nach Chasmon,
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
von Chasmon nach Moserot,
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
von Jotba nach Abron,
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
von Abron nach Esiongeber,
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Von Punon nach Obot,
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Числа 33 >