< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.