< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »