< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Числа 33 >