< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.