< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

< Числа 33 >