< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”