< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.