< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”