< Числа 31 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses and said,
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
“Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites. After doing that, you will die and be gathered to your people.”
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
So Moses spoke to the people. He said, “Arm some of your men for war so they may go against Midian and carry out Yahweh's vengeance on it.
4 по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
Every tribe throughout Israel must send a thousand soldiers to war.”
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
So out of Israel's thousands of men, one thousand was provided from each tribe, twelve thousand men armed for war.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Then Moses sent them to battle, a thousand from every tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, and with some articles from the holy place and the trumpets in his possession for sounding signals.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
They fought against Midian, as Yahweh had commanded Moses. They killed every man.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
They killed the kings of Midian with the rest of their dead: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor, with the sword.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
The army of Israel took captive the women of Midian, their children, all their cattle, all their flocks, and all their goods. They took these as plunder.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
They burned all their cities where they lived and all their camps.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
They took all the plunder and prisoners, both people and animals.
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
They brought the prisoners, the plunder, and the captured things to Moses, to Eleazar the priest, and to the community of the people of Israel. They brought these to the camp in the plains of Moab, by the Jordan near Jericho.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the captains of hundreds, who came from battle.
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
Moses said to them, “Have you let all the women live?
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Look, these women caused the people of Israel, through Balaam's advice, to commit sin against Yahweh in the matter of Peor, when the plague spread among Yahweh's community.
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Now then, kill every male among the little ones, and kill every woman who has ever slept with a man.
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
But take for yourselves all the young girls who have never slept with a man.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
You must camp outside the camp of Israel for seven days. All of you who have killed anyone and or have touched any dead person—you must purify yourselves on the third day and on the seventh day—you and your prisoners.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
You must purify every garment and everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood.”
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Eleazar the priest said to the soldiers who had gone to war, “This is a decreed law that Yahweh has given to Moses:
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
The gold, silver, bronze, iron, tin, and lead,
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
and everything that resists fire, you must put it through the fire, and it will become clean. You must then purify those things with the water of cleansing. Whatever cannot go through the fire you must cleanse with that water.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
You must wash your clothes on the seventh day, and then you will become clean. Afterward you may come into Israel's camp.”
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then Yahweh spoke to Moses and said,
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
“Count all the plundered things that were taken, both people and animals. You, Eleazar the priest, and the leaders of the community's ancestor's clans
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
must divide the plunder into two parts. Divide it between the soldiers who went out to battle and all the rest of the community.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle. This tax must be one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or goats.
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Take this tax from their half and give it to Eleazar the priest for an offering to be presented to me.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Also from the people of Israel's half, you must take one out of every fifty—from the persons, cattle, donkeys, sheep, and goats. Give these to the Levites who take care of my tabernacle.”
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had commanded Moses.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Now the plunder that remained of what the soldiers had taken was 675,000 sheep,
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
seventy-two thousand oxen,
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
sixty-one thousand donkeys,
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
and thirty-two thousand women who had never slept with any man.
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
The half that was kept for the soldiers numbered 337,000 sheep.
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
Yahweh's part of the sheep was 675.
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
The oxen were thirty-six thousand which Yahweh's tax was seventy-two.
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
The donkeys were 30,500 from which Yahweh's part was sixty-one.
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
The persons were sixteen thousand women of whom Yahweh's tax was thirty-two.
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Moses took the tax that was to be an offering presented to Yahweh. He gave it to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
As for the people of Israel's half that Moses had taken from the soldiers who had gone to war—
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
the community's half was 337,500 sheep,
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
thirty-six thousand oxen,
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
30,500 donkeys,
46 людей шестнадцать тысяч.
and sixteen thousand women.
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
From the people of Israel's half, Moses took one out of every fifty, both of people and animals. He gave them to the Levites who kept care of Yahweh's tabernacle, as Yahweh had commanded him to do.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Then the officers of the army, the commanders over thousands and the captains over hundreds, came to Moses.
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
They said to him, “Your servants have counted the soldiers who are under our command, and not one man is missing.
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
We have brought Yahweh's offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for ourselves before Yahweh.”
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Moses and Eleazar the priest received from them the gold and all the articles of craftsmanship.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed 16,750 shekels.
53 Воины грабили каждый для себя.
Each soldier had taken plunder, each man for himself.
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of thousands and captains of hundreds. They took it into the tent of meeting as a reminder of the people of Israel for Yahweh.

< Числа 31 >