< Числа 31 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
Avenge [the] vengeance of [the] people of Israel from with the Midianites (after *L(P)*) you will be gathered to people your.
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
And he spoke Moses to the people saying be equipped from with you men for war so they may be on Midian to give [the] vengeance of Yahweh on Midian.
4 по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
And they were selected from [the] thousands of Israel one thousand to the tribe two [plus] ten thousand armed [men] of war.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
And he sent them Moses one thousand to the tribe to war them and Phinehas [the] son of Eleazar the priest to war and [the] vessels of the holy place and [the] trumpets of the alarm [were] in hand his.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
And they waged war on Midian just as he had commanded Yahweh Moses and they killed every male.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
And [the] kings of Midian they killed with slain [ones] their Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [the] five [the] kings of Midian and Balaam [the] son of Beor they killed with the sword.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
And they took captive [the] people of Israel [the] women of Midian and little one[s] their and all cattle their and all livestock their and all wealth their they plundered.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
And they took all the plunder and all the booty among humankind and among the livestock.
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to [the] congregation of [the] people of Israel the captive[s] and the booty and the plunder to the camp to [the] plains of Moab which [were] at [the] Jordan of Jericho.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
And they went out Moses and Eleazar the priest and all [the] leaders of the congregation to meet them to from [the] outside of the camp.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
And he was angry Moses towards [the] officers of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds who were coming from [the] war of the battle.
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
There! they they were to [the] people of Israel by [the] word of Balaam to offer unfaithfulness in Yahweh on [the] matter of Peor and it was the plague among [the] congregation of Yahweh.
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
And therefore kill every male among the little one[s] and every woman [who has] known a man to [the] lying of a male kill.
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
And all the little one[s] among the women who not they have known lying of a male preserve alive for yourselves.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
And you encamp from [the] outside of the camp seven days any [one who] has killed anyone and any - [one who] has touched the [one] slain you will purify yourselves on the day third and on the day seventh you and captive[s] your.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
And every garment and every article of hide and every product of goat hair and every article of wood you will purify yourselves.
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
And he said Eleazar the priest to [the] men of the army who had gone to the battle this [is] [the] statute of the law which he commanded Yahweh Moses.
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Only the gold and the silver the bronze the iron the tin and the lead.
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
Every thing which it will go in the fire you will make pass in the fire and it will be pure nevertheless by [the] water of impurity it will purify itself and all that not it will go in the fire you will make pass in the water.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
And you will wash clothes your on the day seventh and you will be pure and after you will come to the camp.
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
And he said Yahweh to Moses saying.
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
Lift up [the] head of [the] booty of captivity among humankind and among the livestock you and Eleazar the priest and [the] leaders of [the] fathers of the congregation.
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
And you will divide the booty between [those] skilled of the battle who went out to war and between all the congregation.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
And you will raise a tax for Yahweh from with [the] men of war who went out to war one person from [the] five hundred from humankind and from the cattle and from the donkeys and from the sheep.
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
From half their you will take [it] and you will give [it] to Eleazar the priest [the] contribution of Yahweh.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
And from [the] half of [the] people of Israel you will take - one - [person] drawn from the fifty from humankind from the cattle from the donkeys and from the sheep from all the livestock and you will give them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh.
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
And it was the booty [the] remainder of the plunder which they had plundered [the] people of the army sheep six hundred thousand and seventy thousand and five thousand.
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
And cattle two and seventy thousand.
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
And donkeys one and sixty thousand.
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
And [the] person[s] of humankind from the women who not they had known lying of a male every person two and thirty thousand.
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
And it was the half [the] portion of those [who] had gone out in the army [the] number of the sheep [was] three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred.
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
And it was the tax for Yahweh from the sheep six hundred five and seventy.
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
And the cattle [were] six and thirty thousand and tax their for Yahweh [was] two and seventy.
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
And donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tax their for Yahweh [was] one and sixty.
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
And [the] person[s] of humankind [were] six-teen thousand and tax their for Yahweh [was] two and thirty person[s].
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
And he gave Moses [the] tax of [the] contribution of Yahweh to Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
And from [the] half of [the] people of Israel which he had divided Moses from the men who had gone to war.
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
And it was [the] half of the congregation from the sheep three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
And cattle six and thirty thousand.
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
And donkeys thirty thousand and five hundred.
46 людей шестнадцать тысяч.
And person[s] of humankind six-teen thousand.
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
And he took Moses from [the] half of [the] people of Israel those drawn one from the fifty from humankind and from the livestock and he gave them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
And they drew near to Moses the officers who [were] of [the] thousands of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds.
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
And they said to Moses servants your they have lifted up [the] head of [the] men of war who [were] in hand our and not he is missing from us anyone.
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
And we have brought near [the] offering of Yahweh everyone [that] which he found an article of gold an armlet and a bracelet a signet-ring an earring and an ornament to make atonement on selves our before Yahweh.
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with them every article of work.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
And it was - all [the] gold of the contribution which they raised for Yahweh six-teen thousand seven hundred and fifty shekel[s] from with [the] commanders of the thousands and from with [the] commanders of the hundreds.
53 Воины грабили каждый для себя.
[the] men of The army they had taken plunder everyone for himself.
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with [the] commanders of the thousands and the hundreds and they brought it into [the] tent of meeting a memorial for [the] people of Israel before Yahweh.

< Числа 31 >