< Числа 31 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian.
4 по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
They warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they killed every male.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
The LORD spoke to Moses, saying,
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD's wave offering.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of the LORD."
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
and sixty-one thousand donkeys,
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
and the LORD's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
The cattle were thirty-six thousand; of which the LORD's tribute was seventy-two.
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which the LORD's tribute was sixty-one.
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
The persons were sixteen thousand; of whom the LORD's tribute was thirty-two persons.
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 людей шестнадцать тысяч.
and sixteen thousand persons),
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD."
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 Воины грабили каждый для себя.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.