< Числа 31 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards you shall be added to your people.
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
4 по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they killed every male.
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
And they killed the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they killed with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Now then kill every male in all the spoil, kill every woman, who has known the lying with man.
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save you them alive.
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
And you shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and you and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
And you shall purify every garment and every leather utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatever will not pass through the fire shall pass through water.
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
And on the seventh day you shall wash your garments, and be clean; and afterwards you shall come into the camp.
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
And you shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and you shall take from their half.
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
And you shall give [them] to Eleazar the priest [as] the first fruits of the Lord.
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
And from the half belonging to the children of Israel you shall take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and you shall give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
and oxen, seventy-two thousand:
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
and asses, sixty-one thousand.
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
And the oxen, thirty-six thousand;
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
asses, thirty thousand and five hundred;
46 людей шестнадцать тысяч.
and persons, sixteen thousand.
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fifties part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
Your servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
53 Воины грабили каждый для себя.
For the men of war took plunder every one for himself.
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.

< Числа 31 >