< Числа 2 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron:
2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
"Jeder soll sich bei seiner Fahne lagern, bei den Abzeichen seiner Familie! So sollen die Israeliten lagern! Dem Festgezelt gegenüber ringsum sollen sie lagern!
3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
Nach vorne, nach Osten zu, sollen lagern die Fahne des Lagers Juda nach seinen Scharen und der Fürst der Judasöhne Nachson, Amminadabs Sohn,
4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 74.600!
5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
Neben ihm lagere der Stamm Issakar und der Fürst der Issakarsöhne Netanel, Suars Sohn,
6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 54.400!
7 далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
Ferner der Stamm Zabulon und der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn,
8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 57.400!
9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
Alle in Judas Lager Ausgemusterten zählen 186.400 nach ihren Scharen. Sie haben zuerst zu ziehen.
10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
Die Fahne des Lagers Rubens sei nach Süden zu, nach ihren Scharen, und Fürst der Rubensöhne sei Elisur, Sedeurs Sohn,
11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 46.500!
12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
Daneben lagere der Stamm Simeon und der Fürst der Simeonsöhne Selumiel, Surisaddais Sohn,
13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 59.300!
14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
Dann der Stamm Gad und der Fürst der Gadsöhne Eljasaph, Reuels Sohn,
15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 45.650!
16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
Alle in Rubens Lager Ausgemusterten zählen 151.450 nach ihren Scharen. Sie haben an zweiter Stelle zu ziehen.
17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
Das aufgeschlagene Festgezelt und das Levitenlager seien in der Mitte der anderen Lager! Wie sie lagern, so sollen sie ziehen, jeder von seinem Platze bei ihren Fahnen!
18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
Die Fahne des Lagers Ephraims nach seinen Scharen sei gegen Westen, und Fürst der Ephraimsöhne sei Elisama, Ammihuds Sohn,
19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 40.500!
20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
Daneben der Stamm Manasse, und Fürst der Manassesöhne sei Gamliel, Pedahsurs Sohn,
21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 32.2001
22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
Dann der Stamm Benjamin und Fürst der Benjaminsöhne Abidan, Gidonis Sohn,
23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 35.400!
24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
Alle im Lager Ephraims Ausgemusterten, 108.100 nach ihren Scharen, sollen an dritter Stelle ziehen.
25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
Die Fahne des Lagers Dans sei gegen Norden, nach ihren Scharen, und Fürst der Söhne Dans sei Achiezer, Ammisaddais Sohn,
26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 62.700!
27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,
Daneben lagere den Stamm Asser, und Fürst der Assersöhne sei Pagiel, Okrans Sohn,
28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
und seine Schar und ihre Ausgemusterten, 41.500!
29 далее ставит стан колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
Dann der Stamm Naphtali, und Fürst der Naphtalisöhne sei Achira, Enans Sohn,
30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 53.400!
31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
Alle im Lager Dans Ausgemusterten, 157.600, sollen zuletzt nach ihren Fahnen ziehen."
32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
Dies sind die Ausgemusterten der Israeliten nach ihren Familien; sämtliche Ausgemusterten der Lager nach ihren Scharen, 603.550.
33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
Die Leviten aber waren unter den Israeliten nicht mitgemustert worden, wie der Herr dem Moses befohlen.
34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.
Die Israeliten taten alles, wie der Herr dem Moses befohlen. So lagerten sie nach ihren Fahnen. Und also zogen sie aus, jeder nach seiner Sippe und bei seiner Familie.

< Числа 2 >