< Числа 10 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
“Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı'nın girişi önünde toplanacak.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail'in oymak başları senin yanında toplanacak.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
“Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri'nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız'ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB'bim.”
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı'nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
İsrailliler de Sina Çölü'nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü'nde durdu.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Bu, RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları'yla Merarioğulları yola koyuldular.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav'a, “RAB'bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail'e iyilik edeceğine söz verdi.”
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
Bizimle gelirsen, RAB'bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
RAB'bin Dağı'ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB'bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB'bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli'ye dön!” diyordu.