< Числа 10 >
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”