< Числа 10 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
“Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”

< Числа 10 >