< Числа 1 >

1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
there were forty-six thousand five hundred.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
there were forty thousand five hundred.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
there were thirty-two thousand two hundred.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
there were thirty-five thousand four hundred.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
there were fifty-three thousand four hundred.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.

< Числа 1 >