< Неемия 7 >

1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
パロシの子孫は二千百七十二人。
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
シパテヤの子孫は三百七十二人。
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
アラの子孫は六百五十二人。
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
エラムの子孫は一千二百五十四人。
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
ザットの子孫は八百四十五人。
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
ザッカイの子孫は七百六十人。
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
ビンヌイの子孫は六百四十八人。
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
ベバイの子孫は六百二十八人。
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
アズガデの子孫は二千三百二十二人。
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
アドニカムの子孫は六百六十七人。
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
ビグワイの子孫は二千六十七人。
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
アデンの子孫は六百五十五人。
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
ハシュムの子孫は三百二十八人。
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
ベザイの子孫は三百二十四人。
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
ハリフの子孫は百十二人。
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
ギベオンの子孫は九十五人。
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
アナトテの人々は百二十八人。
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
ミクマシの人々は百二十二人。
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
ほかのネボの人々は五十二人。
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
35 Сыновей Харима триста двадцать.
ハリムの子孫は三百二十人。
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
エリコの人々は三百四十五人。
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
セナアの子孫は三千九百三十人。
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
インメルの子孫が一千五十二人。
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
パシュルの子孫が一千二百四十七人。
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
ハリムの子孫が一千十七人。
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。

< Неемия 7 >