< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
die Familie Parhos 2172;
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
die Familie Sephatja 372;
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
die Familie Arah 652;
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
die Familie Elam 1254;
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
die Familie Satthu 845;
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
die Familie Sakkai 760;
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
die Familie Binnui 648;
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
die Familie Bebai 628;
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
die Familie Asgad 2322;
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
die Familie Adonikam 667;
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
die Familie Bigwai 2067;
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
die Familie Adin 655;
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
die Familie Hasum 328;
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
die Familie Bezai 324;
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
die Familie Hariph 112;
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
die Familie Gibeon 95;
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
die Männer von Anathoth 128;
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
die Männer von Rama und Geba 621;
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
die Männer von Michmas 122;
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
die Familie des andern Elam 1254;
35 Сыновей Харима триста двадцать.
die Familie Harim 320;
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
die Leute von Jericho 345;
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
die Familie Senaa 3930.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
die Familie Immer 1052;
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
die Familie Pashur 1247;
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
die Familie Harim 1017.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,