< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Die Nachkommen Pareos': 2172.
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
Die Nachkommen Sephatjas: 372.
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
Die Nachkommen Arahs: 652.
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
Die Nachkommen Elams: 1254.
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
Die Nachkommen Sattus: 845.
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
Die Nachkommen Sakkais: 760.
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
Die Nachkommen Binnuis: 648.
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
Die Nachkommen Bebais: 628.
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
Die Nachkommen Asgads: 2322.
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
Die Nachkommen Adonikams: 667.
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
Die Nachkommen Bigevais: 2067.
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
Die Nachkommen Adins: 655.
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
Die Nachkommen Hasums: 328.
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
Die Nachkommen Bezais: 324.
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
Die Nachkommen Hariphs: 112.
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
Die Leute von Gibeon: 95.
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
Die Leute von Anathoth: 128.
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
Die Männer von Rama und Geba: 621.
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
Die Männer von Michmas: 122.
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
Die Männer von Bethel und Ai: 123.
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
Die Männer von Nebo: 52.
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
35 Сыновей Харима триста двадцать.
Die Nachkommen Harims: 320.
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
Die Leute von Jericho: 345.
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
Die Leute von Senaa: 3930.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
Die Nachkommen Immers: 1052.
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
Die Nachkommen Pashurs: 1247.
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
Die Nachkommen Harims: 1017.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Kamele: 435, Esel: 6720.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.