< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 Сыновей Харима триста двадцать.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.