< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Сыновей Харима триста двадцать.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.