< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
The sons of Parosh, 2,172;
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
the sons of Shephatiah, 372;
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
the sons of Arah, 652;
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
the sons of Elam, 1,254;
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
The sons of Zattu, 845;
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
the sons of Zaccai, 760;
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
the sons of Binnui, 648;
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
the sons of Bebai, 628;
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
the sons of Azgad, 2,322;
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
the sons of Adonikam, 667;
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
the sons of Bigvai, 2,067.
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
The sons of Adin, 655.
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
the sons of Hashum, 328;
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
the sons of Bezai, 324;
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
the sons of Hariph, 112;
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
the sons of Gibeon, 95;
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
the people from Anathoth, 128;
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
the people from Beth-azmaveth 42;
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
the people from Ramah and Geba, 621;
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
the people from Michmas, 122;
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
the people from Bethel and Ai, 123;
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
the people from the other Nebo, 52;
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
the sons of the other Elam, 1,254;
35 Сыновей Харима триста двадцать.
the sons of Harim, 320;
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
the sons of Jericho, 345;
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
the sons of Immer, 1,052;
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
the sons of Pashhur, 1,247;
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
the sons of Harim, 1,017.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
Keros, Sia, Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Barkos, Sisera, Temah,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
Neziah, and Hatipha.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
The total of number of people returning was 42,360.
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
They had 736 horses, 245 mules,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,