< Неемия 7 >
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Сыновей Харима триста двадцать.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
Keros, Sia, Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
Gazam, Uza, Pasea,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Barkos, Sisera, Tema,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
Nezia kod Hatifa.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,