< Неемия 10 >
1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
印を捺る者はハカリヤの子テルシヤタ、ネヘミヤおよびゼデキヤ
2 Сераия, Азария, Иеремия,
セラヤ、アザリヤ、ヱレミヤ
3 Пашхур, Амария, Малхия,
パシユル、アマリヤ、マルキヤ、
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
ハツトシ、シバニヤ、マルク
5 Харим, Меремоф, Овадия,
ハリム、メレモテ、オバデヤ
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
ダニエル、ギンネトン、バルク
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
メシユラム、アビヤ、ミヤミン
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
マアジア、ビルガ、シマヤ是等は祭司たり
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
レビ人は即ちアザニヤの子ヱシユア 、ヘナダデの子ビンヌイ、カデミエル
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
ならびに其兄弟シバ二ヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
ザツクル、セレビヤ、シバ二ヤ
13 Годия, Ваний, Венинуй.
ホデヤ、バニ、ベニヌ
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
民の長たる者はパロシ、パハテモアブ、エラム、ザツト、バニ
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
マグピアシ、メシユラム、ヘジル
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
メシザベル、ザドク、ヤドア
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
ペラテヤ、ハナン、アナニヤ
23 Осия, Ханания, Хашшув,
ホセア、ハナニヤ、ハシユブ
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
レホム、ハシヤブナ、マアセヤ
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
その餘の民祭司レビ人門をまもる者謳歌者ネテニ人ならびに都て國々の民等と離れて神の律法に附る者およびその妻その男子女子など凡そ事を知り辨まふる者は
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
皆その兄弟たる貴き人々に附したがひ呪胆に加はり誓を立て云く我ら神の僕モーセによりて傳はりし神の律法に歩み我らの主ヱホバの一切の誡命およびその例規と法度を守り行はん
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
我らは此地の民等に我らの女子を與へじ亦われらの男子のために彼らの女子を娶らじ
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
比地の民等たとひ貨物あるひは食物を安息日に携へ來りて売んとするとも安息日または聖日には我儕これを取じ又七年ごとに耕作を廃め一切の負債を免さんと
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
我らまた自ら例を設けて年々にシケルの三分の一を出して我らの神の室の用となし
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
供物のパン常素祭常燔祭のため安息日月朔および節会の祭物のため聖物のためイスラエルの贖をなす罪祭および我らの神の家の諸の工のために之を用ゐることを定む
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
また我ら祭司レビ人および民籤を掣き律法に記されたるごとく我らの神ヱホバの壇の上に焚べき薪水の禮物を年々定まれる時にわれらの宗家にしたがひて我らの神の室に納むる者を定め
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
かつ誓ひて云ふ我らの産物の初および各種の樹の果の初を年々ヱホバの室に携へきたらん
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
また我らの子等および我らの獣畜の首出および我らの牛羊の首出を律法に記されたるごとく我らの神の室に携へ來りて我らの神の室に事ふる祭司に交し
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
我らの麥粉の初われらの挙祭の物各種の樹の果および洒油を祭司の許に携へ到りて我らの神の家の室に納め我らの産物の什一をレビ人に與へんレビ人は我らの一切の農作の邑においてその什一を受べき者なればなり
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
レビ人什一を受る時にはアロンの子孫たる祭司一人そのレビ人と偕にあるべし而してまたレビ人はその什一の十分の一を我らの神の家に携へ上りて府庫の諸室に納むべし
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
即ちイスラエルの子孫およびレビの子孫は穀物および酒油の挙祭を携さへいたり聖所の器皿および奉事をする祭司門を守る者謳歌者などが在るところの室に之を納むべし我らは我らの神の家を棄じ