< Неемия 10 >

1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Auf der Urkunde stand: Nehemias, der Tirsata, Chakaljas Sohn, und Sidkja,
2 Сераия, Азария, Иеремия,
Seraja, Azarja, Jirmeja,
3 Пашхур, Амария, Малхия,
Paschur, Amarja, Malkia,
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
Chattus. Sebanja, Malluk,
5 Харим, Меремоф, Овадия,
Charim, Meremot, Obadja,
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
Daniel, Ginneton, Baruk,
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
Mesullam, Abia, Mijjamin,
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Maazja, Bilgai, Semaja. Dies sind die Priester.
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
Ferner die Leviten: Jesua, Azanjas Sohn, Binnui von Chenadas Söhnen, Kadmiel,
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
und ihre Brüder Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja und Chanan,
11 Миха, Рехов, Хашавия,
Mika, Rechob, Chasabja,
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
Zakkur, Serebja, Sebanja,
13 Годия, Ваний, Венинуй.
Hodia, Bani, Beninu.
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
Die Häupter des Volkes: Paros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani,
15 Вунний, Азгар, Бевай,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 Адония, Бигвай, Адин,
Adonia, Bigwai, Adin,
17 Атер, Езекия, Азур,
Ater, Chizkia, Azzur,
18 Годия, Хашум, Бецай,
Hodia, Chasum, Besai,
19 Хариф, Анафоф, Невай,
Chariph, Anatot, Nebai,
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpias, Mesullam, Chezir,
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
Mesezabel, Sadok, Jaddua,
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
Pelatja, Chanan, Ananja,
23 Осия, Ханания, Хашшув,
Hosea, Chananja, Chasub,
24 Лохеш, Пилха, Шовек,
Halloches, Pilcha, Sobek,
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
Rechum, Chasabna, Maaseja,
26 Ахия, Ханан, Анан,
und Achia, Chanan, Anan,
27 Маллух, Харим, Ваана.
Malluk, Charim, Baana.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
Die anderen aus dem Volke aber, die Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelsklaven sowie alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert und der Lehre Gottes beigetreten, ihre Frauen, Söhne und Töchter, jeder Kundige und Wissende,
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
schließen sich ihren Brüdern, ihren Adligen, an und treten in Eid und Schwur, nach Gottes Lehre zu wandeln, die durch Moses, den Diener Gottes, gegeben worden ist, und alle Gebote des Herrn, unseres Gottes, zu halten und zu befolgen, ebenso seine Rechte und Gesetze.
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
Wir geben weder unsere Töchter den Völkern des Landes, noch freien wir ihre Töchter unseren Söhnen.
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
Wir nehmen nichts von den Völkern der Länder, die am Sabbat Waren und allerhand Getreide zum Verkauf bringen, am Sabbat und an einem anderen heiligen Tage. Wir verzichten auf den Ertrag des siebten Jahres und auf jedes Darlehen.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Wir legen uns als Gesetz auf, jährlich einen Drittelring zum Dienst in unserem Gotteshaus für uns zu geben:
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
Zum Schaubrot, dem täglichen Speiseopfer und dem täglichen Brandopfer, zu den Sabbat- und Neumondopfern, den Festopfern, den Heiligungs- und Sündopfern, um Israel zu Entsündigen, und zu jedem Werke an unserem Gotteshause.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
Wir haben Lose geworfen, die Priester, Leviten und das Volk, für die Holzspende, um sie in unser Gotteshaus zu bringen, nach Familien zu bestimmter Zeit, Jahr für Jahr. Auf dem Altar des Herrn, unseres Gottes, soll man damit Feuer anzünden, wie es in der Lehre geschrieben ist.
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
Auch die Erstlinge unseres Ackers und die Erstlinge aller Baumfrucht bringe man Jahr für Jahr ins Haus des Herrn!
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
Wir wollen unsere erstgeborenen Söhne und unser Vieh abliefern, wie geschrieben ist in der Lehre, und unser Rindvieh und Kleinvieh an unser Gotteshaus, an die Priester, die in unserem Gotteshause Dienste tun.
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
Und den ersten Abhub unseres Brotteigs und unserer Spenden und der Früchte aller Baumarten, des Mostes und des Öles wollen wir an die Priester in die Gemächer unseres Gotteshauses abliefern und den Zehnten unseres Ackers an die Leviten. Die Leviten sollen den Zehnten auch in all den Städten einsammeln, wo wir unter Fremdherrschaft leben.
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
Der Priester, der Aaronssohn, begleite die Leviten beim Einsammeln des Zehnten für die Leviten! Die Leviten aber sollen den zehnten Teil des Zehnten in unser Gotteshaus in die Gemächer der Schatzkammer bringen!
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Denn in die Gemächer sollen die Söhne Israels und die Söhne Levis die Abgaben an Korn, Most und Öl bringen! Dort liegen auch die Sachen des Heiligtums und der diensttuenden Priester, der Torhüter und der Sänger. Wir wollen unser Gotteshaus nicht vernachlässigen.

< Неемия 10 >