< Неемия 10 >

1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Et présidèrent à la signature: Néhémie, le Thirsatha, fils de Hachalia,
2 Сераия, Азария, Иеремия,
et Sédécias, Seraïa, Azaria, Jérémie,
3 Пашхур, Амария, Малхия,
Paschur, Amaria, Malchiia,
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
Hattus, Sebania, Malluc,
5 Харим, Меремоф, Овадия,
Harim, Merémoth, Obadia,
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
Daniel, Ginthon, Baruch,
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
Mesullam, Abia, Mijamin,
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Mahazia, Rilgaï, Semaïa, ce sont les Prêtres;
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
et les Lévites: Jésuah, fils de Azania, Binnui, des fils de Hénadad, Cadmiel,
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
et leurs frères: Sebania, Hodiia, Kelita, Pelaïa, Hanan,
11 Миха, Рехов, Хашавия,
Micha, Rehob, Hasabia,
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
Zaccur, Sérébia, Sebania,
13 Годия, Ваний, Венинуй.
Hodiia, Bani, Beninu;
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
les Chefs du peuple: Paréos, Pachath-Moab, Eilam, Zatthu, Bani,
15 Вунний, Азгар, Бевай,
Bunni, Azgad, Bébaï,
16 Адония, Бигвай, Адин,
Adoniia, Bigvaï, Adin,
17 Атер, Езекия, Азур,
Ater, Ezéchias, Azzur,
18 Годия, Хашум, Бецай,
Hodiia, Hasum, Betsaï,
19 Хариф, Анафоф, Невай,
Hariph, Anathoth, Nèbaï,
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpias, Mesullam, Hézir,
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
Mesèzabéel, Tsadoc, Jaddus,
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
Platia, Hanan, Anaïa,
23 Осия, Ханания, Хашшув,
Hosée, Hanania, Hassub,
24 Лохеш, Пилха, Шовек,
Hallohes, Pilcha, Sobec,
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
Rehum, Hasabna, Maaseïa
26 Ахия, Ханан, Анан,
et Ahia, Hanan, Anan,
27 Маллух, Харим, Ваана.
Malluch, Harim, Baëna.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
Et le reste du peuple, les Prêtres, les Lévites, les Portiers, les Chantres, les Assujettis, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des autres pays pour adhérer à la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et tous ceux qui avaient la connaissance et l'intelligence,
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
se joignirent à leurs frères notables, et se soumirent à l'adjuration et au serment de marcher selon la loi de Dieu, donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, et de garder et pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses lois et ses statuts,
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
et de ne pas donner nos filles aux peuples de la terre, et de ne pas marier nos fils à leurs filles,
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
et dans le cas où les peuples du pays apporteraient des marchandises, et toutes sortes de grains le jour du Sabbat pour les vendre, de ne pas les acheter d'eux le jour du Sabbat, ou d'autres saints jours, et de laisser relâche la septième année en remettant toutes les dettes.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Et nous nous prescrivîmes de nous soumettre à la règle de nous imposer annuellement d'un tiers de sicle pour le service de la Maison de notre Dieu,
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
pour les pains de présentation et l'oblation perpétuelle, et l'holocauste perpétuel, celui des Sabbats et des nouvelles lunes, et pour les fêtes et pour les consécrations et pour les victimes expiatoires destinées à la propitiation pour Israël, et pour tout le mouvement de la Maison de notre Dieu.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
Et nous, Prêtres, Lévites et peuple, nous jetâmes aussi les sorts au sujet des prestations en bois à amener dans la Maison de notre Dieu, selon nos familles patriarcales, à époques fixes, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, conformément au texte de la Loi.
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
Et nous arrêtâmes d'apporter les prémices de notre sol, et les prémices de tous les arbres fruitiers annuellement à la Maison de l'Éternel,
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
et d'amener les premiers-nés de nos fils et de nos bestiaux, selon le texte de la Loi, et les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail dans la Maison de notre Dieu aux Prêtres desservant la Maison de notre Dieu;
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
et les prémices de nos gruaux et nos offrandes et les fruits de tous les arbres, moût et huile, nous les apporterons aux Prêtres dans les cellules de la Maison de notre Dieu, et les dîmes de notre pays aux Lévites; car les Lévites [à leur tour] paient la dîme dans toutes nos villes rurales.
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
Et le Prêtre, fils d'Aaron, s'adjoindra aux Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme, afin que les Lévites apportent la dîme de la dîme dans la Maison de notre Dieu, dans les cellules, au trésor.
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi doivent apporter dans les cellules l'oblation prélevée sur le blé, le moût et l'huile; car là sont les vases sacrés et les Prêtres qui font le service et les Portiers et les Chantres. Et nous ne délaisserons point la Maison de notre Dieu.

< Неемия 10 >