< Неемия 10 >

1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 Сераия, Азария, Иеремия,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Пашхур, Амария, Малхия,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Харим, Меремоф, Овадия,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Миха, Рехов, Хашавия,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Годия, Ваний, Венинуй.
Hodiah, Bani, and Beninu.
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15 Вунний, Азгар, Бевай,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 Адония, Бигвай, Адин,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Атер, Езекия, Азур,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Годия, Хашум, Бецай,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Хариф, Анафоф, Невай,
Hariph, Anathoth, Nobai,
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Осия, Ханания, Хашшув,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 Лохеш, Пилха, Шовек,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Ахия, Ханан, Анан,
Ahiah, Hanan, Anan,
27 Маллух, Харим, Ваана.
Malluch, Harim, and Baanah.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge and understanding—
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year crops and the exaction of every debt.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God:
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed year by year, to burn on the LORD our God’s altar, as it is written in the law;
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the LORD’s house;
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
also the firstborn of our sons and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all our farming villages.
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
The priest, the descendent of Aaron, shall be with the Levites when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.

< Неемия 10 >