< Неемия 10 >
1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
2 Сераия, Азария, Иеремия,
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3 Пашхур, Амария, Малхия,
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4 Хаттуш, Шевания, Маллух,
哈突、示巴尼、瑪鹿、
5 Харим, Меремоф, Овадия,
哈琳、米利末、俄巴底亞、
6 Даниил, Гиннефон, Варух,
但以理、近頓、巴錄、
7 Мешуллам, Авия, Миямин,
米書蘭、亞比雅、米雅民、
8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
12 Закхур, Шеревия, Шевания,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 Годия, Ваний, Венинуй.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
抹比押、米書蘭、希悉、
21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,
米示薩別、撒督、押杜亞、
22 Фелатия, Ханан, Анаия,
毗拉提、哈難、亞奈雅、
23 Осия, Ханания, Хашшув,
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
25 Рехум, Хашавна, Маасея,
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。