< От Матфея 1 >
1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
A record of the genealogy of Yeshua Meshikha, the son of Dawid, the son of Avraham.
2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Avraham was the father of Iskhaq, and Iskhaq the father of Yaquv, and Yaquv the father of Yehudah and his brothers,
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
and Yehudah was the father of Partz and Zarakh by Taymar, and Partz was the father of Khesrun, and Khesrun the father of Aram,
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
and Aram the father of Aminadav, and Aminadav the father of Nakhshun, and Nakhshun the father of Salmun,
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
and Salmun the father of Baaz by Rakhav, and Baaz was the father of Euvid by Reuth, and Euvid was the father of Ishai,
6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
and Ishai the father of Dawid the king. And Dawid was the father of Shelemun by her who had been the wife of Auriya;
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
and Shelemun was the father of Rekhavam, and Rekhavam the father of Aviya, and Aviya the father of Aysa;
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
and Aysa the father of Yahushaphat, and Yahushaphat the father of Yuram, and Yuram the father of Euziya,
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
and Euziya the father of Yutham, and Yutham the father of Akhaz, and Akhaz the father of Khizaqiya;
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
and Khizaqiya the father of Menashe, and Menashe the father of Ahmun, and Ahmun the father of Yushiya,
11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
and Yushiya the father of Yukanya and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
And after the exile to Babylon, Yukanya was the father of Shelatheil, and Shelatheil the father of Zurbabel,
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
and Zurbabel the father of Aviud, and Aviud the father of Eliyaqim, and Eliyaqim the father of Ahzur,
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
and Ahzur the father of Zaduq, and Zaduq the father of Akin, and Akin the father of Eliyud,
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
and Eliyud the father of Eliazar, and Eliazar the father of Mathan, and Mathan the father of Yaquv,
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
and Yaquv the father of Yauseph, the husband of Maryam, from whom was born Yeshua, who is called the Meshikha.
17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Avraham to Dawid are fourteen generations; and from Dawid to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Meshikha, fourteen generations.
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
Now the birth of Yeshua Meshikha happened like this. His mother Maryam had been engaged to Yauseph, and before they came together, she was found to be with child from the Rukha d'Qudsha.
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
And Yauseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Yauseph, son of Dawid, do not be afraid to take to yourself Maryam, your wife, for that which is conceived in her is of the Rukha d'Qudsha.
21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
And she will bring forth a son, and you are to name him Yeshua, for he will save his people from their sins."
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
"Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Amanuil;" which is translated, "God with us."
24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
And Yauseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.
and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Yeshua.