< От Матфея 1 >
1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
This book is the record of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham, beginning with the family line:
2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Abraham was the father of Isaac; and Isaac the father of Jacob; and Jacob the father of Judah and his brothers;
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
and Judah the father of Perez and Zerah (their mother was Tamar); and Perez the father of Hezron; and Hezron the father of Ram;
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
and Ram the father of Amminadab; and Amminadab the father of Nahshon; and Nahshon the father of Salmon;
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
and Salmon the father of Boaz (his mother was Rahab); and Boaz the father of Obed (his mother was Ruth); and Obed the father of Jesse;
6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon (his mother had been Uriah's wife);
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
and Solomon the father of Rehoboam; and Rehoboam the father of Abijah; and Abijah the father of Asa;
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
and Asa the father of Jehoshaphat; and Jehoshaphat the father of Jehoram; and Jehoram the father of Uzziah;
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
and Uzziah the father of Jotham; and Jotham the father of Ahaz; and Ahaz the father of Hezekiah;
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
and Hezekiah the father of Manasseh; and Manasseh the father of Amon; and Amon the father of Josiah;
11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
and Josiah the father of Jehoiachin and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
After the exile to Babylon, Jehoiachin was the father of Shealtiel; and Shealtiel the father of Zerubbabel;
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
and Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor;
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
and Azor the father of Zadok; and Zadok the father of Akim; and Akim the father of Eliud;
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
and Eliud the father of Eleazar; and Eleazar the father of Matthan; and Matthan the father of Jacob;
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
and Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary, to whom Jesus was born, the one who is called the Messiah.
17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Abraham to David add up to fourteen; from David to the Babylonian exile, fourteen; and from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen.
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
This is how the birth of Jesus the Messiah happened. His mother, Mary, was engaged to Joseph, but before they slept together she became pregnant by the Holy Spirit.
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
Joseph, her fiancé, was a good man and didn't want to shame her publicly, so he decided to break the engagement discreetly.
20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
While he was thinking about all of this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and told him, “Joseph, son of David, don't be afraid to marry Mary because she is pregnant by the Holy Spirit.
21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
She will give birth to a son and you shall call him Jesus, for he will save people from their sins.”
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
(Now this all happened to fulfill what the Lord said through the prophet:
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
“A virgin will become pregnant, and will give birth to a son. They will call him Immanuel,” which means “God with us.”)
24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Joseph woke up and did what the angel of the Lord told him to do.
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.
Joseph married Mary, but did not sleep with her until after she had given birth to a son, whom he named Jesus.