< От Матфея 8 >
1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig.
7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!
9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det.
10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro.
11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund.
14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.
19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!
23 И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
25 Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under.
26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
27 Люди же, удивляясь, говорили: Кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
28 И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
29 И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
30 Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
32 И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet.
33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем и о том, что было с бесноватыми.
Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte.
34 И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker.