< От Матфея 7 >

1 Не судите, да не судимы будете,
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
For with whatever judgement you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Or who is there amongst you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Итак по плодам их узнаете их.
Therefore by their fruits you will know them.
21 Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock.
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
for he taught them with authority, and not like the scribes.

< От Матфея 7 >