< От Матфея 4 >
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
IESUS ap kotin kakaluadala ren Ngen nan sap tan, pwen songesong ren tewil.
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
A lao kotin kaisesolar ran pangaul o pon pangaul ap men sak.
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Men kasongesong ap pwara dong i indada: Ma komui Sapwilim en Kot, en masani, takai pukat en wiala prot.
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
A kotin sapeng masani: A intingidier: Kaidin prot eta, me aramas kin memaureki, pwe masan akan karos, me kin pwili sang nin silang in Kot.
5 Потом берет Его диавол в святой город, и поставляет Его на крыле храма,
Tewil ap kalualang i nan kanim saraui o kauada i pon kongkong en kaudok,
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Indang i: Ma komui Sapwilim en Kot, kasedi pein komui, pwe a intingidier: A pan kasilaki sapwilim a tounlang kan komui, o irail pan wa komui ni lim ar akan, pwe aluwilu omui ede dipikelekel ni takai eu.
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Iesus kotin masani ong i: A pil intingidier: Koe der kasongesong Kot om Kaun.
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Tewil ap pil kaluadalang i pon nana ileile kaualapia eu o kasale ong i wein sappa karos o a lingan,
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Indang i: Mepukat karos i pan ki ong komui, ma komui men poridi o pongi ong ia.
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Iesus ap kotin masani ong i: Ko sang ia Satan, pwe a intingidier: Koe en pongi ong Kot om Kaun, i eta koe en papa.
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Tewil ap muei sang i, a kilang, tounlang kan ap pwarado papa ong i.
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
A lao mangier, me Ioanes salidier, ap kotilang Kaliläa,
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
O a kotin muei sang Nasaret, kotido kaukausonla Kapernaum, me mi ni kailan sed impan sap Sepulon o Naptalim;
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Pwen pwaida, me lokido ren saukop Iesaia me masani:
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Sap Sepulon o sap Naptalim, me sal ong sed, palilan Iordan, o Kaliläa en men liki kan,
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Aramas akan, me momod nan rotorot, kilanger marain lapalap eu, o irail me momod nan sap en mot en mela, marain eu dakar irail adar.
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
I dokan Iesus kotin tapiadar padapadak o mamasani: Kalula, pwe wein nanlang korendor.
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
A lao kotikot sili pon oror en lein Kaliläa, ap masanier pirien eu, Simon, me adaneki Petrus, o ri a Andreas, me kadukaduedi ara uk nan sed, pwe ira me saused.
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
A ap kotin masani ong ira: Idauen ia do, I pan wia kin koma saused en aramas!
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Ira madang muei sang uk akan o idauenla i.
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
A ni a kotila sang wasa o, ap pil masani eu pirien, Iakopus, nain Sepedäus o ri a Ioanes, me mi nin sop ren sam ara Sepedäus, wonewone ara uk akan. I ari kotin molipe ira do.
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Ira madang muei sang sop o sam ara ap idauenla i.
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Iesus ari kotin kakan sili nan Kaliläa kaukawewe nan arail sinakoke kan o padapadak rongamau en wei, o kotin kakelada song en somau o luet akan karos nan pung en aramas akan.
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
I ari indant sili nan Sirien pon. O irail wa dong i me somau kan karos, me aneki song en somau o wairok kai, o me tewil ti poa kan, o me pwepwe kan, o me rerer akan, i ari kotin kakela ir ada.
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Pokon kalaimun me idauenla i sang Kaliläa o Dekapolis, o Ierusalem, o Iudäa, o sang palilan Iordan.