< От Матфея 4 >
1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
So the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, bid these stones to become bread."
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Jesus answered him, "It is written, Not by bread alone shall man live, but by every word that comes from the mouth of God."
5 Потом берет Его диавол в святой город, и поставляет Его на крыле храма,
Then the devil took him up into the Holy City and stood him on the parapet of the temple,
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
and said to him. "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, "He will give his angels charge over thee; Upon their hands they will bear thee up, Lest thou dash thy foot against a stone."
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
"It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Then the devil took Jesus to a very high mountain, and showed all the kingdoms of the earth and the glory of them,
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
"Begone, Satan!" answered Jesus, "for it is written, "Thou must worship the Lord thy God, and Him only must thou serve."
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Land of Zebulun, land of Naphtali; The road by the Lake; the country beyond Jordan; Galilee of the Gentiles!
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
The people who were dwelling in darkness Have seen a great light; And on those who were dwelling in the land of the shadows of death Light has dawned.
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
And as he was walking by the see of Galilee, he saw two brothers- Simon who is called Peter, and Andrew, his brother-casting their net into the sea, for they were fishermen.
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
"Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
And they dropped their nets at once, and followed him.
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
As he went farther on he saw two other brothers, Jamesthe son of Zebedee, and Johnhis brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Then Jesus went about through Galilee, teaching in the synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and infirmity among the people.
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
And his fame spread throughout all Syria. They brought all the sick to him, those who were suffering from various diseases and troubles- demoniacs, epileptics, paralytics-and he healed them.
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Great crowds followed him from Galilee, from the ten towns, from Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.