< От Матфея 28 >
1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его и вас от неприятности избавим.
Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
18 И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь (aiōn )
Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn )