< От Матфея 24 >

1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Jesús salió del templo y siguió su camino. Sus discípulos se acercaron a él para mostrarle los edificios del templo.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, verdad? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”.
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn g165)
Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de los tiempos?” (aiōn g165)
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Jesús les contestó: “Tened cuidado de que nadie os engañe.
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Oiréis hablar de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto ocurra, pero aún no es el fin.
7 ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, plagas y terremotos en diversos lugares.
8 все же это начало болезней.
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores de parto.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
“Entonces te entregarán a la tribulación y te matarán. Seréis odiados por todas las naciones por causa de mi nombre.
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
Entonces muchos tropezarán, se entregarán unos a otros y se odiarán.
11 и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
Se levantarán muchos falsos profetas y llevarán a muchos por el mal camino.
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
13 претерпевший же до конца спасется.
Pero el que aguante hasta el final se salvará.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo para testimonio de todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
“Por tanto, cuando veáis la abominación de la desolación, de la que se habló por medio del profeta Daniel, de pie en el lugar santo (que el lector entienda),
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Que el que esté en la azotea no baje a sacar las cosas que están en su casa.
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Que el que esté en el campo no regrese a buscar su ropa.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Pero ¡ay de las que estén embarazadas y de las madres lactantes en esos días!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Rogad que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
porque entonces habrá un gran sufrimiento, como no lo ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá jamás.
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Si no se acortaran esos días, ninguna carne se habría salvado. Pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
“Entonces, si alguien les dice: ‘He aquí el Cristo’ o ‘Allí’, no lo crean.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, para extraviar, si es posible, incluso a los elegidos.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
“He aquí que os lo he dicho de antemano.
26 Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
“Por tanto, si os dicen: ‘He aquí que está en el desierto’, no salgáis; o ‘He aquí que está en las habitaciones interiores’, no lo creáis.
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Porque como el rayo que sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Porque donde está el cadáver, allí se reúnen los buitres.
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
“Pero inmediatamente después la tribulación de esos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas;
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
y entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre. Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Enviará a sus ángeles con gran sonido de trompeta, y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
“Aprended ahora de la higuera esta parábola: Cuando su rama ya está tierna y produce sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, incluso a las puertas.
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que se cumplan todas estas cosas.
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
“Pero nadie sabe de ese día y de esa hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Como los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en la nave,
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
y no lo supieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Dos mujeres estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Velad, pues, porque no sabéis a qué hora vendrá vuestro Señor.
43 Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Pero sabed esto, que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, habría velado y no habría permitido que entraran en su casa.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Por tanto, estad también preparados, porque a una hora que no esperáis, vendrá el Hijo del Hombre.
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
“¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente al que su señor ha puesto al frente de su casa para que les dé el alimento a su debido tiempo?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Dichoso aquel siervo al que su señor encuentre haciendo eso cuando venga.
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: “Mi señor se demora en venir”,
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y beber con los borrachos,
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
el señor de ese siervo vendrá en un día en que no lo espera y en una hora en que no lo sabe,
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
y lo despedazará y pondrá su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.

< От Матфея 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water