< От Матфея 24 >
1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
As Jesus was leaving the Temple his disciples came to him, pointing proudly to the Temple buildings.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
But Jesus replied, “You see all these buildings? I tell you the truth: there won't be one stone left upon another. Every last one will come crashing down!”
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn )
As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private, and asked, “Please tell us when this will happen. What will be the sign of your coming and the end of the world?” (aiōn )
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
“Make sure no one misleads you,” Jesus replied.
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
“Many will come claiming to be me, saying, ‘I'm the Messiah,’ and they will deceive many people.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.
7 ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Nations will attack other nations, and kingdoms will fight against other kingdoms. There will be famines and earthquakes in various places,
8 все же это начало болезней.
but all these things are just the beginnings of birth pains.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Then they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
11 и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
Many false prophets will come and deceive many people.
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
13 претерпевший же до конца спасется.
but those who hold out to the end will be saved.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
The good news of the kingdom will be proclaimed around the whole world so everyone will be able to hear it, and then the end will come.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
then the people living in Judea should run away to the mountains.
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Anyone who is on the housetop must not go down and fetch what's in the house.
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Anyone who is out in the fields must not go back to get a coat.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
How awful it will be for those who are pregnant, and those who are nursing babies at that time!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Pray that you don't have to run away in winter, or on the Sabbath day.
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
For at that time there will be terrible persecution—more terrible than anything that has happened from the beginning of the world up till now, and won't ever happen again.
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Unless those days are cut short, nobody will be saved, but for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
So if anyone tells you, ‘Look, here's the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don't believe it.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
For false messiahs will appear, and false prophets too, and they will perform incredible signs and miracles in order to deceive the chosen, if that were possible.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
Notice that I've told you this before it even happens.
26 Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
So if they tell you, ‘Look, he's out in the desert,’ don't go looking there; or if they say, ‘Look, he's secretly here,’ don't believe it.
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
For the coming of the Son of man will be like the lightning that flashes brightly from east to west.
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
‘Vultures gather where the carcass is.’
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
But right after those days of persecution the sun will be darkened, the moon will not shine, the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and in brilliant glory.
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
With a blast from a trumpet he will send his angels to gather his chosen ones from every place, from one end of heaven and earth to the other.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
In the same way when you see all these things happening, you know that his coming is near, in fact it's right at the door!
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
I tell you the truth: this generation won't pass away until all these things have happened.
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth may pass away, but my words won't pass away.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
But no one knows the day or hour when this will take place, not the angels in heaven, nor the Son. Only the Father knows.
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
It will be as in the days before the flood, when they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, right up until the day that Noah went into the ark.
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
They didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That's how the coming of the Son of man will be.
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken, the other left.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.
43 Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
But consider this: if the house-owner knew what time a thief was coming, he would keep watch. He would not allow his house to be broken into and robbed.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
For who is the trustworthy and thoughtful servant? It's the one his master puts in charge of his household to provide them with food at the proper time.
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
How good it will be for that servant to be found doing that when his master returns!
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
But if he was evil, the servant would say to himself, ‘My master is taking a long time,’
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
and would start beating the other servants, feasting and drinking with the drunks.
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
He'll cut him to pieces, and treat him in the same way as the hypocrites, sending him to a place where there's crying and gnashing of teeth.