< От Матфея 23 >

1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
6 также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах,
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы братья;
Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
11 Больший из вас да будет вам слуга:
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. (Geenna g1067)
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna g1067)
16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
17 Безумные и слепые! что больше: золото или храм, освящающий золото?
Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
19 Безумные и слепые! что больше: дар или жертвенник, освящающий дар?
Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам, и украшаете памятники праведников,
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
32 дополняйте же меру отцов ваших.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? (Geenna g1067)
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna g1067)
34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.

< От Матфея 23 >