< От Матфея 13 >
1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake,
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
6 Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Some falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
9 Кто имеет уши слышать, да слышит!
Listen, every one who has ears!"
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
(And His disciples came and asked Him, "Why do you speak to them in figurative language?"
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
"Because," He replied, "while to you it is granted to know the secrets of the Kingdom of the Heavens, to them it is not.
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
For whoever has, to him more shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, from him even what he has shall be taken away.
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand.
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: "'You will hear and hear and by no means understand, and you will look and look and by no means see.
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
For this people's mind is stupefied, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might heal them.'
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
"But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
For I solemnly tell you that many Prophets and holy men have longed to see the sights you see, and have not seen them, and to hear the words you hear, and have not heard them.
18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
"To you then I will explain the parable of the Sower.
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
When a man hears the Message concerning the Kingdom and does not understand it, the Evil one comes and catches away what has been sown in his heart. This is he who has received the seed by the road-side.
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy.
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn )
He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful. (aiōn )
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.")
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
"So the farmer's men come and ask him, "'Sir, was it not good seed that you sowed on your land? Where then does the darnel come from?'
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
"'Some enemy has done this,' he said. "'Shall we go, and collect it?' the men inquire.
29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
"'No,' he replied, 'for fear that while collecting the darnel you should at the same time root up the wheat with it.
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Leave both to grow together until the harvest, and at harvest-time I will direct the reapers, Collect the darnel first, and make it up into bundles to burn it, but bring all the wheat into my barn.'"
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches."
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Another parable He spoke to them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen."
34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
in fulfilment of the saying of the Prophet, "I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things."
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field."
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
"The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man;
38 поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
the field is the world; the good seed--these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one.
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn )
The enemy who sows the darnel is the Devil; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels. (aiōn )
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn )
As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age. (aiōn )
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
"The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground.
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
"Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
"Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
When full, they haul it up on the beach, and sit down and collect the good fish in baskets, while the worthless they throw away.
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn )
So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
"Have you understood all this?" He asked. "Yes," they said.
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
"Therefore," He said, "remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old."
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
Jesus concluded this series of parables and then departed.
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
And He came into His own country and proceeded to teach in their synagogue, so that they were filled with astonishment and exclaimed, "Where did he obtain such wisdom, and these wondrous powers?
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
And his sisters--are they not all living here among us? Where then did he get all this?"
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
So they turned angrily away from Him. But Jesus said to them, "There is no prophet left without honour except in his own country and among his own family."
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.