< От Матфея 10 >
1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Jesus called his twelve disciples together and gave them power to throw out evil spirits, and to heal all kinds of diseases and sicknesses.
2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
These are the names of the twelve apostles: first, Simon, (also called Peter), Andrew his brother, James the son of Zebedee, John his brother,
3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew the tax-collector, James the son of Alphaeus, Thaddeus,
4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Simon the revolutionary, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
These Twelve Jesus sent out, telling them, “Don't go to the foreigners, or to any Samaritan city.
6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
You are to go to the lost sheep of the house of Israel.
7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Wherever you go, tell the people, ‘The kingdom of heaven is near.’
8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Heal those who are sick. Resurrect the dead. Cure the lepers. Drive out demons. You received freely, so give freely!
9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои,
Don't carry any gold, silver, or copper coins in your pockets,
10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
or a bag for your journey, or two cloaks, or sandals, or a walking stick, for a worker deserves to be supported.
11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Wherever you go, whatever town or village, ask for someone who lives according to good principles, and remain there until you leave.
12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
When you enter the house, give it your blessing.
13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
If the home deserves it, let your peace rest on it, but if it doesn't deserve it, let your peace return to you.
14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
If someone doesn't welcome you, and refuses to listen to what you have to say, then leave that house or that town, shaking its dust off your feet as you go.
15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
I tell you the truth, it will be better for Sodom and Gomorrah at the Day of Judgment than for that town!
16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Look, I'm sending you out like sheep among wolves. So be as wise as serpents and harmless as doves.
17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Watch out for those who will hand you over to be tried by town councils and will whip you in their synagogues.
18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
You will be dragged before governors and kings because of me, to witness to them and to the foreigners.
19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
But when they put you on trial, don't worry about how you should speak or what you should say, because you'll be told what to say at the right time.
20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
For it isn't you who will speak but the spirit of the Father will speak through you.
21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Brother will betray brother and have him killed, and a father will do the same to his child. Children will rebel against their parents, and have them put to death.
22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Everyone will hate you because you follow me, but those who endure until the end will be saved.
23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
When you're persecuted in one town, run away to the next. I'm telling the truth: you won't finish going to the towns of Israel before the Son of man comes.
24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Disciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.
25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Disciples should be satisfied to become like their teacher, and servants like their master. If the head of the house has been called the head demon Beelzebub, then the members of his household will be demonized even more!
26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
So don't be frightened of them, for there's nothing covered that won't be exposed, and nothing hidden that won't be made known.
27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
What I tell you here in the dark, declare when it's light, and what you hear whispered in your ear, shout from the rooftops.
28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. (Geenna )
Don't be afraid of those who can kill you physically, but can't kill you spiritually. Instead, be afraid of the one who can destroy you physically and spiritually in the fires of destruction. (Geenna )
29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
Aren't two sparrows sold for just one penny? But not a single one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
30 у вас же и волосы на голове все сочтены;
Even the hairs on your head have all been counted.
31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
So don't worry—you're worth more than many sparrows!
32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Anyone who publicly declares their commitment to me, I will also declare my commitment to them before my Father in heaven.
33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
But anyone who publicly denies me, I will also deny before my Father in heaven.
34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Don't think I've come to bring peace on earth. I haven't come to bring peace, but a sword.
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
I've come ‘to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 И враги человеку - домашние его.
Your enemies will be those of your own family!’
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
If you love your father or mother more than me you don't deserve to be mine, and if you love your son or daughter more than me you don't deserve to be mine.
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
If you don't pick up your cross and follow me you don't deserve to be mine.
39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
If you try to save your life, you will lose it, but if you lose your life because of me you will save it.
40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Those who welcome you welcome me, and those who welcome me welcome the one that sent me.
41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Those who welcome a prophet because that's what they are will receive the same reward as a prophet. Those who welcome someone who does right will receive the same reward as someone who does right.
42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
I tell you the truth, those who give a drink of cool water to the least important of my disciples will definitely not miss out on their reward.”