< От Марка 4 >
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Y otra vez comenzó a enseñar junto a la mar, y se juntó a él una gran multitud, tanto que entrándose él en un barco, se sentó en la mar, y toda la multitud estaba en tierra junto a la mar.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Oíd: He aquí, el que sembraba salió a sembrar.
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego nació, porque no tenía la tierra profunda.
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Mas, salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz se secó.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Y otra parte cayó en espinas; y crecieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Y otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Y cuando estuvo solo le preguntaron, los que estaban al rededor de él con los doce, de la parábola.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas se les hace todo;
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Para que viendo, vean y no vean; y oyendo, oigan y no entiendan; porque no se conviertan, y les sean perdonados sus pecados.
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo pues entenderéis todas las parábolas?
El que siembra siembra la palabra.
15 Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Y estos son los de junto al camino, en los que la palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fue sembrada en sus corazones.
16 Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Y asimismo estos son los que son sembrados en pedregales; los que cuando han oído la palabra, luego la reciben con gozo;
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales; que en levantándose la tribulación, o la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Y estos son los que son sembrados entre espinas; los que oyen la palabra;
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. (aiōn )
Mas las congojas de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando ahogan la palabra, y viene a quedar sin fruto. (aiōn )
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Y estos son los que fueron sembrados en buena tierra; los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, otro a ciento.
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
Díjoles también: ¿Viene la luz para ser puesta debajo de un almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de venir en descubierto.
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Díjoles también: Mirád lo que oís: Con la medida que medís, os medirán otros; y será añadido a vosotros los que oís.
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Decía mas: Así es el reino de Dios, como si un hombre echase simiente en la tierra;
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
Y durmiese y se levantase de noche y de día, y la simiente brotase y creciese como él no sabe.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
Porque la tierra de suyo frutifica, primero yerba, luego espiga, después grano lleno en la espiga.
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
También decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿o con qué parábola le compararémos?
31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Es como el grano de la mostaza, que cuando es sembrado en tierra es el más pequeño de todas las simientes que hay en la tierra;
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Mas cuando fuere sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres; y hace grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan hacer nidos debajo de su sombra.
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Y sin parábola no les hablaba; mas a sus discípulos en particular declaraba todo.
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Y les dijo aquel día, cuando fue tarde: Pasemos a la otra parte.
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Y enviada la multitud, le tomaron así como estaba en la nave, y había también con él otros barquichuelos.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las ondas en la nave, de tal manera que ya se llenaba.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Y él estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no te importa nada que perezcamos?
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Y levantándose él, riñó al viento, y dijo a la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento; y fue hecha grande bonanza.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis tan medrosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?