< От Марка 4 >
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
“Listen! Behold, the farmer went out to sow,
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
and as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
He said, “Whoever has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.”
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
that ‘they may be always looking but never seeing; always listening but never understanding. Otherwise, they might turn and their sins ·concrete evil deeds that misses the mark and is without share in the goal· be forgiven.’”
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
The farmer sows the word.
15 Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan [Adversary] comes, and takes away the word which has been sown in them.
16 Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they are scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·.
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. (aiōn )
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the epithumia ·lusts· of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
He said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is not it put on a stand?
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
If any man has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.”
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
For whoever has, to him will more be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him.”
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he does not know how.
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Rabbi ·Teacher·, don’t you care that we are dying?”
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no trusting faith?”
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”