< От Марка 3 >

1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть “сыны громовы”,
et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
29 но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают тебя.
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

< От Марка 3 >