< От Марка 16 >
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Und als der Sabbath vorüber war, kauften Maria von Magdala und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome Spezereien, auf daß sie kämen und Ihn salbten.
2 И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Und sehr früh, am ersten Tage nach dem Sabbath, kamen sie zur Gruft, da die Sonne aufging.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Und sprachen untereinander: Wer wird uns den Stein von der Türe der Gruft wälzen?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Wie sie aber aufblickten, erschauen sie, daß der Stein schon weggewälzt war; denn er war sehr groß.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Und wie sie in die Gruft hineinkamen, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, der war mit einem weißen Gewande angetan, und sie wurden bestürzt.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Er aber sprach zu ihnen: Seid nicht bestürzt! Ihr suchet Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferweckt! Er ist nicht hier! Siehe den Ort, da sie Ihn hinlegten.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Gehet aber hin und sagt es Seinen Jüngern und Petrus, daß Er euch vorangeht nach Galiläa. Dort werdet ihr Ihn sehen, wie Er euch gesagt hat.
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Und sie gingen schnell hinaus und flohen aus der Gruft; es war sie aber ein Zittern und Entsetzen angekommen, und sie sagten niemand etwas; denn sie fürchteten sich.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Da Er aber am Morgen am ersten des Sabbaths war auferstanden, erschien Er zuerst der Maria von Magdala, von der Er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Sie ging und sagte es denen an, die mit Ihm gewesen waren; die trauerten und weinten.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
Und selbige, da sie hörten, daß Er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten nicht.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Danach aber offenbarte Er Sich zweien von ihnen unter anderer Gestalt, da sie wandelten und über Feld gingen.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Und selbige gingen hin und sagten es den übrigen an; auch ihnen glaubten sie nicht.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Danach, als die Elf zu Tische lagen, offenbarte Er Sich und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die Ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hätten.
15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Und Er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.
16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Wer da glaubt und getauft wird, der wird gerettet werden, wer aber nicht geglaubt hat, der wird verdammt werden.
17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Denen aber, die da glauben, werden diese Zeichen folgen: Sie werden in Meinem Namen Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Schlangen aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; auf die Siechen werden sie die Hände auflegen, so werden sie gesund werden.
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Der Herr aber, nachdem Er zu ihnen geredet hatte, ward aufgehoben in den Himmel und sitzet zur Rechten Gottes.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
Jene aber gingen aus und predigten aller Orten, und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die darauffolgenden Zeichen.