< От Марка 16 >
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
2 И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
15 И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
16 Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.
17 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.