< От Марка 13 >
1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.
But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилищах и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
And the Gospel must first be preached to all nations.
11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
12 Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, - читающий да разумеет, - тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
And let whoever may be in the field not return to take his garment.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
Truly, pray that these things may not happen in winter.
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.
And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”